Li Bai(李白) (701 – 762)

Li Bai of the Tang Dynasty is one of China’s most famous and prolific poets. Though he is not a woman, I am analyzing his classic poem “Quiet Night Thoughts” as part of my Mandarin Midyear Exam, and so I felt that to leave such a classic Chinese writer off this blog simply because of his gender would be an inexcusable oversight.


Here is Li Bai’s best-known poem:





And my translation:

From my bed, I can see the bright moon;

I wonder if its light on my floor is frost.

I raise my eyes to the moon,

lower my head, and think of home.


Please note: this poem is often recited for the Mid-Autumn Festival (中秋节). In Chinese, 月, the word for moon, is associated with the word for round: 圆, which in turn represents the concept of family reunion (团圆), hence the poet’s homesick reaction to the sight of a full moon on a cold, lonely night.



Image from < >


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s